Love’s Bewilderment: Siraj Aurangabadi’s Verse of Mystic Love
A poem which will take you through the stages of an elevated consciousness on the path of love.
Sayyid Sirajuddin Husaini, better known as Siraj Aurangabadi (1715 — 1763) was a poet from the Deccan region. An 18th century travelogue of Aurangabad mentions his name as a saint and his tomb as a place of pilgrimage, neither of which survive now. As part of a Sufi order, religion formed a central part of his life as well as his art.
It is often said that he took to writing poetry naturally, and that it came to him as an expression of spontaneous love, not as conscious composition. Interestingly, he compiled his poems in 1738 and stopped writing poetry when he was twenty-four. This decision was a conscious choice on the advice of his pir, his Sufi master. In his quest to further his proximity to the divine beloved, he was told to abandon his art and focus on his eventual goal. Most of his legacy was oral, lending itself to song and eventually put together by his friends.
Siraj began to display mystical tendencies in his youth — he sought periods of recluse and had moments of overwhelming emotional frenzy. It is no wonder then, that his poetry displays much of his life. One particular ghazal, “Khabar-e-Tahayyur‑e Ishq” has been put to song by many prominent voices across generations and genres.
khabar-e-tahayyur-e-ishq sun na junoon raha na pari rahi
na to tu rahaa na to main raha, jo rahi so bekhabari rahi
//
Hear news of love’s bewilderment:
no beauty remains, no feverish madness
No you remains, no I remains—
all that remains is unself-consciousness
It is interesting to listen to its fluid beauty but also to notice the invocations to crucial symbols of Sufi thought. Concepts of being and nothingness; the state of bewilderment in love; metaphors of being shorn of material possessions; pain in the path towards love; and eventual fearlessness — the poem takes you through these stages of an elevated consciousness on the path of love.
Much has been speculated about his romantic life including theories about a love affair with a boy, which led him onto a path of spiritual growth. Siraj eventually renounced material life, never married or fathered children, instead choosing the lifestyle of an isolated ascetic.
Khabar‑e Tahayyur‑e Ishq Siraj Aurangabadikhabar-e-tahayyur-e-ishq sun na junoon raha na pari rahi
na to tu raha na to main raha, jo rahi so bekhabari rahi
shah-e-bekhudi né ata kiya mujhe ab libaas-e-barahanagi
na khirad ki bakhiyagari rahi na junoon ki pardadari rahi
chali simt-e-gaib se ik hava ki chaman zahoor ka jal gaya
magar ek shaakh-e-nihaal-e-gham, jise dil kahen so hari rahi
nazar-e-tagaful-e-yaar ka gila kis zabaan son bayan karun
ki sharaab-e-sad-qadaah aarazu khum-e-dil mein thi so bhari rahi
woh ajab ghadi thi main jis ghadi liya dars-e-nuskha-e-ishq ka
ki kitaab-e-aql ki taaq men jyon dhari thi yun hi dhari rahi
tere josh-e-hairat-e-husn ka asar is qadar son yahaan hua
ki na aaine mein rahi jilaa na pari kun jalvaa-garii rahi
kiya khaak aatish-e-ishq né dil-e-benavaa-e-“Siraj” kon
na khatar
raha na hazar raha magar ek bekhatari rahi
News of Love’s Bewilderment Siraj AurangabadiHear news of love’s bewilderment:
no beauty remains, no feverish madness
No you remains, no I remains—
all that remains is unself-consciousness
A wind blew in from the unseen world,
scorching the garden of appearances
On pain’s bare branch, just one bud—
call it the heart — remains in greenness
Just now, the king of oblivion has bestowed
upon me nakedness’s royal robe
No stitch of discernment’s propriety remains,
no veil-rending insanity’s lewdness
With what tongue can I express complaint
against my beloved’s negligent gaze?
Take from my heart’s wine-vat a hundred cups—
it remains brimming in fullness
Your beauty’s power stirs up bewildering
tumult here to such extent that
The mirror reflects no charred devotee,
no idol — its face remains imageless
An amazing moment it was, when I
first learned from passion’s pages
Ever since, reason’s tome stood on the shelf
and remains right there, readerless
Passion’s flames reduced to ash
Siraj’s uncomplaining, speechless heart
No caution remains, no second thought—
all that remains is fearlessness”
Excerpt from When Sun Meets Moon by Scott A. Kugle

